Bible translation timeline chart10/31/2023 Gentile Christians knew nothing of Hebrew, and so the Septuagint was their Bible. 1 Emmanuel Tov, Textual Criticism of the Hebrew Bible (Fortress Press, 1992) 136 The Septuagint is often quoted verbatim in the New Testament and was very important to the early church. The Torah (The Books of Moses, Genesis through Deuteronomy) was translated into Greek in the third century BC, with the other Old Testament books shortly to follow. This eventually led to the need for a Greek translation. Many Jews dispersed throughout that world began to speak Greek as their primary language. After the time of Alexander the Great, Greek became the common language of much of the ancient world. The Old Testament Scriptures of the Hebrew Bible were brought into other common languages for centuries before the coming of Jesus Christ, and indeed were a great help to the early church. Translations of Scripture is older than Christianity itself. In any language in which the Scriptures of the Old and New Testament are faithfully rendered, they are still the word of God, and so the Scriptures should be translated into any language necessary to bring the gospel message to all people everywhere. Unlike religions such as Islam, where the Quran is only truly the Quran in the original Arabic, Biblical Christianity has always believed that God’s word can and should be translated into the common languages of all men.
0 Comments
Leave a Reply.AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |